Помогите перевести "once in a while we'd event have the entire 501st run a train over her". Кажется, тут какие-то фразовые глаголы + контекст, который я не понимаю.
Once in a while - как-то раз (может также принимать множественную форму) 501st - отряд клонов номер 501, основная группа с которой зависали Асока и Энакин. Run a train - гэнг-бэнг когда много мужчин по очереди имеют одну девушку. Общий контекст - Пару раз мы даже пускали ее по кругу целым взводом.
*усиленный саммон той самой пасты*
501st - отряд клонов номер 501, основная группа с которой зависали Асока и Энакин.
Run a train - гэнг-бэнг когда много мужчин по очереди имеют одну девушку.
Общий контекст - Пару раз мы даже пускали ее по кругу целым взводом.